skip to main | skip to sidebar

الکلمات

wordelirium verbum wordance http://wordeify.blogspot.com کلمات، اونطوری که من آنها را فهممیدم

Thursday, February 24, 2005

˚ίμιξοξ, αίμιξοξ είπΫ, τό δΥ εύ ξιλ, τø.
(from Aeschylus's Agamemnon)
(Sing the song of woe, the song of woe, but may the good prevail.) (from 1853264539 p.171)
Posted by Sohail S. at 2:27 AM

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)

Blog Archive

  • ►  2008 (3)
    • ►  October (1)
    • ►  May (1)
    • ►  April (1)
  • ►  2007 (1)
    • ►  October (1)
  • ▼  2005 (22)
    • ►  June (1)
    • ►  May (4)
    • ►  April (2)
    • ►  March (3)
    • ▼  February (4)
      • ˚ίμιξοξ, αίμιξοξ είπΫ, τό δΥ εύ ξιλ, τø.(from Aesc...
      • نمیدونستم - (چند معادل):مغبون= cheatedpool= مخزن
      • snob=1. one who blatantly imitates, fawningly admi...
      • این هم تلاشی برای کلمه هایی که صرفا یک لحن/صدا را ...
    • ►  January (8)
  • ►  2004 (8)
    • ►  November (8)

About Me

Sohail S.
من سهیل خودمون هستم
View my complete profile

selected posts

  • کلمات زنده نیستند. مگر اینکه به صدا تبدیل شوند
  • چند کلمه مرتبط با تنبلی!
  • Evoke ▬ summon
  • ansatz